Unternehmen Leistung Erfahrung Anfrage Impressum Intro E-Mail senden
Unternehmen

Die Zieltext oHG kurz vorgestellt:

August 2000: Gründung der Stefan Meyer M.A. und Johannes W.P. Schages GbR.
    01.01.2001: Start der Geschäftstätigkeit.
    01.07.2001: Umwandlung der Gesellschaft in die Zieltext oHG - Übersetzungen.
    01.10.2007: Die Zieltext oHG - Übersetzungen expandiert und eröffnet die Zweigstelle in der Bundeshauptstadt Berlin.

Seither verfügen wir über zwei vollwertige und vernetzte Standorte in Deutschland.

Die Aufgabenverteilung:

Stefan Meyer M.A.
Johannes W.P. Schages
Die Aufgabenschwerpunkte liegen im Stammhaus Krefeld in der sprachwissenschaftlichen Betreuung der Übersetzungsaufträge. In der Hauptstadt stehen Verwaltung und Dienste an erster Stelle.
Wir trugen mit der Erweiterung dem anhaltend starken Wachstum und den positiven Zukunftsaussichten in der Übersetzungsbranche Rechnung.
  Wowereit
Ganz besonders hat uns gefreut, dass uns Berlins Regierender Bürgermeister Klaus Wowereit (SPD) zur Eröffnung der Berliner Zweigstelle viel Glück und einen guten Start wünschte.
Büro Berlin
Wir sind der professionelle Sprachendienstleister für das Übersetzen in alle Weltsprachen und aus allen Weltsprachen.
Unsere Kunden sind uns wichtig!

Bei uns steht die Kundenzufriedenheit an erster Stelle.
Absolute Termintreue und ein perfektes Endergebnis - das sind unsere Markenzeichen. Ein paar Beispiele hierzu finden Sie im Punkt „Erfahrung: Kundenmeinungen“.

Unsere Bestandskunden kommen aus der ganzen Welt. Wir unterhalten zu ihnen langjährige Geschäftsverbindungen. Man schätzt uns und unsere Kompetenz.

Für den Inhalt dieser Seite ist eine neuere Version von Adobe Flash Player erforderlich.

Adobe Flash Player herunterladen

  Sie wollen doch größtmögliche sprachliche Qualität — die bekommen Sie bei uns auch!

Wir haben immer genau den richtigen Übersetzer.

Denn Sie erwarten die sprachlich und fachlich kompetente, individuelle Übersetzung Ihres Textes. Unsere Aufgabe ist es, dessen Inhalt vollständig in die Zielsprache zu transferieren.

Das Ergebnis muss stilistisch perfekt, inhaltlich korrekt und fehlerfrei sein. Dies erfordert eine hohe Fremdsprachenkompetenz. Dass hierbei nur ein Muttersprachler oder Fachübersetzer mit idealer aktiver Sprachbeherrschung in Frage kommt, ist selbstverständlich. Denn nur er kennt den aktuellen Sprachgebrauch seines Landes.

Höchste terminologische Qualität

Durch den Einsatz modernster TM-Systeme können wir Ihnen höchste terminologische Qualität garantieren.

Multilinguale DTP- und Grafikbearbeitung, Websites oder Softwarelokalisierung sind unser Tagesgeschäft.

Genauso wie der einfache Geschäftsbrief, die technische Dokumentation, der Vertrag, der Katalog, die Gebrauchsinformation oder das Patent.

Für den Inhalt dieser Seite ist eine neuere Version von Adobe Flash Player erforderlich.

Adobe Flash Player herunterladen

  Wir sind für Sie da!