Company Services Experience Enquiry Legal Information Introduction Send e-mail
The Company

Brief introduction to Zieltext oHG:

August 2000: Founding of Stefan Meyer M.A. und Johannes W. P. Schages GbR.
    01/01/2001: Start of business activities.
    01/07/2001: Transformation of the company into Zieltext oHG — Übersetzungen.
    01/10/2007: Zieltext oHG — Übersetzungen expands and opens a branch in Berlin, the national capital.

Since that time, we have had two full-fledged, networked locations in Germany.

The division of tasks:

Stefan Meyer M.A.
Johannes W.P. Schages
The focus of the work at the original company in Krefeld is on the linguistic management of the translation orders. Administration and services have first priority in the capital.
Our expansion is a tribute to the continued strong growth and positive outlook for the future in the translation sector.
  Wowereit


We were especially pleased when Klaus Wowereit (SPD), Berlin's Lord Mayor, wished us good luck and a great start when we opened the Berlin office

 

 

All the best for Zieltext. Have a great start! Klaus Wowereit.

Büro Berlin
We are professional language service providers for translations into and from all of the major languages of the world.
Our customers are important to us!

Our top priority is on customer satisfaction.
Absolute compliance with promised deadlines and a perfect final result — these are our trademarks. You will find just a few examples in the section "Experience: Customer Opinions".

Our regular customers come from all over the world. We have maintained business relationships to them for many years. They value us and our competence.

Für den Inhalt dieser Seite ist eine neuere Version von Adobe Flash Player erforderlich.

Adobe Flash Player herunterladen

  You want the highest possible linguistic quality — and that is what we give you!

We always have precisely the right translators.

You expect a linguistically and professionally competent, individual translation of your text. Our task is to see that the contents are transferred fully into the target language.

The final result must be stylistically perfect, correct in its content and free of any errors. That demands a high level of competence in a foreign language. It goes without saying that only native speakers or professional translators with an ideal, active command of the language can be considered to do the job. They alone know how the language is now used in their countries.

Highest quality of terminology consistency

Thanks to our use of state-of-the-art TM systems, we can guarantee you the highest quality in terminology consistency.

Multilingual DTP and graphics processing, websites or software localisation are our daily business.

As are the simple business letter, the technical documentation, the contract, the catalogue, the instructions for use or the patent.

Für den Inhalt dieser Seite ist eine neuere Version von Adobe Flash Player erforderlich.

Adobe Flash Player herunterladen

  We are there for you!