![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Предприятие
О фирме Zieltext oHG: Август 2000 г.: Основание Stefan Meyer M.A. und Johannes W.P. Schages GbR. С этого времени мы располагаем двумя полноценными и образующими единую сеть местами предоставления услуг в Германии. Распределение обязанностей: |
![]() Штефан Мейер M.A (Stefan Meyer M.A.) |
Йоханнес В. П. Шагес (Johannes W.P. Schages) |
Основная координация задач осуществляется в главном офисе в Крефельде, в месте лингвистической обработки заказов на осуществление переводов. В столице первоочередное место занимает управление и оказание услуг. Благодаря расширению мы учли устойчивый сильный рост и позитивные перспективы в сфере предоставления переводческих услуг. |
||
![]() ![]() |
Нас очень порадовало, что на открытие нашего берлинского филиала глава магистрата Берлина Клаус Воверайт (СДПГ) пожелал нам удачи и хороших начинаний.
|
![]() |
![]() |
Мы являемся фирмой по профессиональному предоставлению услуг в языковой сфере для осуществления переводов на все языки мира и со всех языков мира. |
![]() |
Мы ценим наших клиентов!
Мы придаем первостепенное значение удовлетворенности наших клиентов. |
![]() |
| Вам необходимо максимально возможное качество речи — мы вам это обеспечим! |
![]() |
У нас всегда есть подходящий переводчик. Потому что вы ожидаете компетентного в языковом и профессиональном отношении, индивидуального перевода вашего текста. Наша задача - полный перевод его содержания на язык перевода. Результат - превосходный по стилистике и правильный по содержанию текст без ошибок. Это требует глубокого знания иностранного языка. Поэтому, разумеется, речь идет только о привлечении носителя языка или переводчика специальной литературы с идеальным владением языком. Только ему известно фактическое употребление слов своей страны. |
![]() |
Высочайшее качество в терминологии Благодаря использованию самых современных систем переводческой памяти мы можем гарантировать вам высочайшее качество в терминологии. Многоязычные НИС и обработка графических изображений, веб-страницы или локализация программного обеспечения являются для нас ежедневным делом. Тоже самое касается и простого делового письма, технической документации, договора, каталога, инструкции по применению или патента. |
|
| Мы работаем для Вас! |