Предприятие Услуги Опыт Запрос Выходные данные Вступление Отправить эл. письмо
Предприятие

О фирме Zieltext oHG:

Август 2000 г.: Основание Stefan Meyer M.A. und Johannes W.P. Schages GbR.
       01.01.2001: Начало коммерческой деятельности.
       01.07.2001: Изменение статуса общества в открытое торговое товарищество Zieltext oHG - Übersetzungen.
       01.10.2007: Zieltext oHG - Übersetzungen расширяется и открывает филиал в столице Берлине.

С этого времени мы располагаем двумя полноценными и образующими единую сеть местами предоставления услуг в Германии.

Распределение обязанностей:

Штефан Мейер M.A
(Stefan Meyer M.A.)
Йоханнес В. П. Шагес
(Johannes W.P. Schages)
Основная координация задач осуществляется в главном офисе в Крефельде, в месте лингвистической обработки заказов на осуществление переводов. В столице первоочередное место занимает управление и оказание услуг.
Благодаря расширению мы учли устойчивый сильный рост и позитивные перспективы в сфере предоставления переводческих услуг.
  Wowereit
Нас очень порадовало, что на открытие нашего берлинского филиала глава магистрата Берлина Клаус Воверайт (СДПГ) пожелал нам удачи и хороших начинаний.

 


Всего хорошего для фирмы Zieltext. Хороших начинаний! Клаус Воверайт

Büro Berlin
Мы являемся фирмой по профессиональному предоставлению услуг в языковой сфере для осуществления переводов на все языки мира и со всех языков мира.
Мы ценим наших клиентов!

Мы придаем первостепенное значение удовлетворенности наших клиентов.
Абсолютная своевременность выполнения обязательств и превосходный результат являются нашей визитной карточкой. Некоторые примеры вы сможете найти в разделе „Опыт: Мнения клиентов“.

Наши постоянные клиенты находятся во многих странах мира. Мы поддерживаем с ними многолетние деловые связи. Они ценят нас и нашу компетентность.

Für den Inhalt dieser Seite ist eine neuere Version von Adobe Flash Player erforderlich.

Adobe Flash Player herunterladen

  Вам необходимо максимально возможное качество речи — мы вам это обеспечим!

У нас всегда есть подходящий переводчик.

Потому что вы ожидаете компетентного в языковом и профессиональном отношении, индивидуального перевода вашего текста. Наша задача - полный перевод его содержания на язык перевода.

Результат - превосходный по стилистике и правильный по содержанию текст без ошибок. Это требует глубокого знания иностранного языка. Поэтому, разумеется, речь идет только о привлечении носителя языка или переводчика специальной литературы с идеальным владением языком. Только ему известно фактическое употребление слов своей страны.

Высочайшее качество в терминологии

Благодаря использованию самых современных систем переводческой памяти мы можем гарантировать вам высочайшее качество в терминологии.

Многоязычные НИС и обработка графических изображений, веб-страницы или локализация программного обеспечения являются для нас ежедневным делом.

Тоже самое касается и простого делового письма, технической документации, договора, каталога, инструкции по применению или патента.

Für den Inhalt dieser Seite ist eine neuere Version von Adobe Flash Player erforderlich.

Adobe Flash Player herunterladen

  Мы работаем для Вас!